16) Kóngsvaldið sendi þeim kveðju guðs og sína þeim til styrkingar og uppörvunar og bar gogginn í bestu jarðirnar, meðan þeir voru vandast við látnir.Kóngsvaldið sendi þeim kveðju guðs og sína þeim til styrkingar og uppörvunar og bar gogginn í bestu jarðirnar, meðan þeir voru vandast við látnir.Kóngsvaldið sendi þeim kveðju guðs og sína þeim til styrkingar og uppörvunar og bar gogginn í bestu jarðirnar, meðan þeir voru vandast við látnir.Kóngsvaldið sendi þeim kveðju guðs og sína þeim til styrkingar og uppörvunar og bar gogginn í bestu jarðirnar, meðan þeir voru vandast við látnir.
Der König sandte ihnen Gottes und seine eigenen Grüße, um ihnen Kraft und Mut zu spenden, und führte die Speerspitze in die besten Ländereien, während sie sich um die Toten kümmerten.
17) Helmingadómar veraldlegra og andlegra gæðinga voru settir bæði syðra og nyrðra til að ráða fram úr ósköpunum.
Zur Klärung der Angelegenheit wurden sowohl im Süden als auch im Norden vorläufige Urteile über weltliche und geistliche Gaben gefällt (???).
18) Andar biskupanna hvíldu yfir þeim.
Der Geist der Bischöfe ruhte auf ihnen.
19) Og það voru ekki lítil ósköp, sem fyrir þá bar af spillingu!
Und die Korruption, die über sie hereinbrach, war keine Kleinigkeit.
20) Menn gengu að eiga konur, sem lengi höfðu verið hjákonur þeirra, meðan þeir enn voru giftir fyrri konum sínum.
Männer heirateten Frauen, die schon lange ihre Konkubinen gewesen waren, obwohl sie noch mit ihren früheren Ehefrauen verheiratet waren.
21) Menn voru steinhættir að virða nokkurs hinar ströngu reglur fyrri tímanna um frændsemismágsemdir, en giftust nú frænkum sínum.
Die Menschen hielten sich überhaupt nicht mehr an die strengen Regeln früherer Zeiten in Bezug auf die Verwandtschaftsverhältnisse und heirateten nun ihre Cousins und Cousinen.
22) Menn föstnuðu sér konur að morgni, giftust þeim að kvöldi og gengu í sæng með þeim næstu nótt.
Männer suchten sich morgens eine Frau, heirateten sie am Abend und schliefen bereits in der folgenden Nacht mit ihr.
23) Ófyrirgefanlegt bráðlæti!
Eine unverzeihliche Unbesonnenheit!
24) Hitt var þó verst af öllu, að menn giftust fyrir sunnan og áttu aðra konu fyrir norðan eða austan.
Das Schlimmste war jedoch, daß Männer im Süden eine Frau heirateten und im Norden oder Osten eine weitere Ehefrau hatten.
25) Sumir áttu konu í hverjum landsfjórðungi og heyrðu undir lögsagnarumdæmi beggja biskupanna.
Manche hatten in jedem der vier Landesteile eine Ehefrau und unterstanden somit der Gerichtsbarkeit beider Bischöfe.
26) Og ofan á þetta bættust allir þeir, sem létu gersamlega vera að gifta sig, heldur létu ávöxt ástarinnar spretta upp og sýna sig á sínum tíma.
Und dazu kamen all jene, die ganz auf eine Heirat verzichteten, aber die Frucht der Liebe sprießen ließen und sie zu ihrer Zeit offenbar werden ließen.
27) Þeir, sem það gerðu, voru eins og landafjandar um allt og ógerningur að hafa hendur á þeim.
Die, die das taten, waren überall, und es war unmöglich, sie zu fassen.
Abonnieren
Posts (Atom)
6. 1. Ofsóttar ástir – Verfolgte Liebende (16 - 27)
16) Kóngsvaldið sendi þeim kveðju guðs og sína þeim til styrkingar og uppörvunar og bar gogginn í bestu jarðirnar, meðan þeir voru vandast v...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
2) Það, sem til hafði verið stofnað af glettni og ertni við heimafólkið, var orðið að brennandi ást, - óslökkvandi eldi . Das, was bei den ...
-
152) Hún skeytti því ekkert, þó að hárið á Hjalta, úfið og blautt, strykist um ennið á henni og bera handleggina. Sie kümmerte sich nicht d...