1) Það var dæmalaust stríð, sem yfirvöld kirkjunnar og landsins áttu í þessi árin.
Es war ein schrecklicher Krieg, den die Kirche und der Staat in jenen Jahren führten.
2) Það var stríðið við ástina.
Es war der Krieg gegen die Liebe.
3) Lengi hafði hún verið kúguð og þrælkuð undir harðstjórn katólska kirkjuvaldsins.
Lange Zeit war sie von der Tyrannei der katholischen Kirche unterdrückt und versklavt worden.
4) Hún hafði brotist undan því, þegar það var í andarslitrunum, eins og svo margt annað, og brotist undan öllum lögum guðs og manna um leið.
Sie hatte sich davon befreit, als es, wie so vieles andere auch, am Ende war, und sich gleichzeitig von allen Gesetzen Gottes und der Menschen befreit.
5) Og þetta hafði fengið að ganga óáreitt, meðan stóð á stímabraki siðaskiptanna.
Und dies war während der Umwälzungen der Reformation ungehindert geschehen.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
6. 1. Ofsóttar ástir – Verfolgte Liebende (11 - 15)
11) En nú var hlaupinn ofvöxtur í ástina um allt land. 12) Hún flóði yfir alla bakka, eins og á í vorleysingum. 13) Og hún var ekki eins h...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
2) Það, sem til hafði verið stofnað af glettni og ertni við heimafólkið, var orðið að brennandi ást, - óslökkvandi eldi . Das, was bei den ...
-
152) Hún skeytti því ekkert, þó að hárið á Hjalta, úfið og blautt, strykist um ennið á henni og bera handleggina. Sie kümmerte sich nicht d...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen