76) En meðan ég get tunguna hreyft, skal ég mæla þau orð, sem þér verða lengi minnisstæð.
Aber solange ich die Kraft habe zu sprechen, werde ich Worte sagen, die dir lange in Erinnerung bleiben werden.
77) Bölvun skal ég mæla yfir þig og menn þína, bölvun deyjandi vesalings, sem helgað hefir guði líf sitt!"
Ich werde einen Fluch über dich und deine Männer aussprechen, den Fluch eines sterbenden Elenden, der sein Leben Gott gewidmet hat!“
78) "Hættu þessum þvættingi og segðu mér, hvar Hjalti er!" mælti lögmaður byrstur.
„Hör auf mit dem Unsinn und sag mir, wo Hjalti ist!“ sagte der lögmaður wütend.
79) Í stað þess að svara tók munkurinn með hásri og heiftarfullri röddu að belja beint framan í lögmanninn hinn mikla dómsdagsóð grámunkanna:
Statt zu antworten, stimmte der Mönch den Weltuntergangsgesang der Franziskaner an:
80) Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus,
guando judex est venturus
cuncta stricte discussurus.
Tuba mirum spargens sonum
per sepulchra regionum
coget omnes ante thronum.
Tag der Rache, Tag der Sünden,
Wird das Weltall sich entzünden,
wie Sibyll und David künden.
Welch ein Graus wird sein und Zagen,
Wenn der Richter kommt, mit Fragen
Streng zu prüfen alle Klagen!
Laut wird die Posaune klingen,
Durch der Erde Gräber dringen,
Alle hin zum Throne zwingen.
(Diese Hymne wird dem Franziskanermönch Thomas von Celano (gest. 1255) zugeschrieben und wurde in späteren Jahrhunderten in katholischen Ländern häufig am Allerseelentag gesungen. Die isländische Übersetzung stammt von Matthías Jochumsson, die deutsche Version ist eine traditionelle Übersetzung).
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 5. "Dagur reiðinnar" – Der Tag des Zorns (81 - 88)
81) Lögmaður dró að sér atgeirinn, og sama gerðu menn hans . Der lögmaður richtete seinen Speer auf den Mönch, und seine Männer taten das ...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen