22) Að stynja þeim kveinstöfum upp við lögmanninn, umboðsmann konungsvaldsins sjálfs, var talið vera til lítils; varla ómaksins vert.
Dem lögmaður, der die Königsmacht stellvertretend ausübte, ihr Leid zu klagen, brachte wenig; es war kaum der Mühe wert.
23) En nú biðu menn líka með óþreyju eftir einhverju, sem þeim fannst liggja í loftinu.
Doch nun warteten die Leute mit Ungeduld auf etwas, von dem sie das Gefühl hatten, daß es in der Luft lag.
24) Tíðindin frá Stóruborg höfðu flogið um alla sveitina.
Die Nachrichten von Stóraborg hatten sich wie im Flug überall verbreitet.
24 A) Lögmaður horfði þegjandi út yfir hópinn og beið þess, að einhver tæki til máls.
Der lögmaður schaute die Schar schweigend an und wartete darauf, daß jemand das Wort ergriff.
25) Þegar ekki varð af því, hélt hann máli sínu áfram:
Als nichts kam, fing er selber an zu reden:
26) "En heyrið þið, góðir menn!
“Aber hört zu, gute Männer!
27) Jafnframt því, sem ég er skipaður til þess að láta hvern mann ná rétti sínum, er mér einnig skylt að sjá um, að ekki séu brotin lög guðs og manna, og þeim, sem þau brjóta, verði hegnt svo sem vera ber.
Ebenso, wie ich dafür da bin, jedem Mann Gerechtigkeit widerfahren zu lassen, muß ich auch dafür sorgen, daß Verstöße gegen göttliche und menschliche Gebote und die, die sie begehen, bestraft werden.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 4. Að Hvammur og Fit – Nach Hvammur und Fit (44 - 48)
44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
97) Ég er nágranni þinn, og ég verð þér nánari en nokkurn tíma áður núna fyrst um sinn . Ich bin dein Nachbar, und ich werde dich jetzt gen...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen