3) Þannig var það ætíð hjá þessari ætt.
So war es in dieser Sippe immer.
4) Hún gekk fram af öllum, bæði í gáskanum og alvörunni.
Ihre Mitglieder gingen immer aufs Ganze, im Spaß und im Ernst.
5) Engu var þar stillt í meðalhófið.
Keiner von ihnen wählte den Mittelweg.
6) Önnu nægði ekki að ganga fram af heimafólki sínu í eitt skipti, - einn einasta morgun.
Anna begnügte sich nicht damit, ihre Mitmenschen ein einziges Mal zu schockieren.
7) Hún varð að halda því áfram.
Sie mußte weiter gehen.
8) Einhver meðfædd hvöt til þrjósku og lítilsvirðingar á almenningsálitinu knúði hana, einhver sjálfræðisfýsn og uppreistargirni.
Eine angeborene Neigung zu Eigensinn und Geringschätzung der öffentlichen Meinung trieb sie an. Sie wollte selbst bestimmen und ihren Wünschen folgen.
9) Hún lét gera Hjalta hvílu í svefnloftinu hjá sjálfri sér.
Sie ließ Hjalti bei sich im Schlafzimmer schlafen.
10) Hún lét gera honum góð klæði, gefa honum það besta úr matnum, lét hann lifa og láta eins og hann vildi og vinna það eitt, sem honum sjálfum sýndist.
Sie ließ ihm gute Kleider machen, ihm das beste Essen geben, ließ ihn leben und machen, was er wollte. Er mußte nur die Arbeiten machen, die ihm gefielen.
11) Og hún naut með ánægju þeirrar undrunar og gremju, sem þetta vakti hjá heimafólkinu.
Und sie weidete sich an dem Erstaunen und dem Ärger, den sie damit bei ihren Mitmenschen weckte.
12) Jafnframt varð henni Hjalti kærari með hverjum deginum, sem leið.
Derweil wurde ihr Hjalti mit jedem Tag, der verging, immer lieber.
13) Hún kenndi honum að lesa og skrifa.
Sie lehrte ihn lesen und schreiben.
14) Það kunni enginn á heimilinu nema hún sjálf.
Das konnte keiner im Haus außer ihr.
15) Hún kenndi honum allt, sem hún kunni, sagði honum allt, sem hún vissi, og dáðist hjartanlega að því, hve greindur og námfús hann var.
Sie lehrte ihn alles, was sie konnte, sagte ihm alles, was sie wußte, und bewunderte von Herzen, wie intelligent und wißbegierig er war.
16) Hún elskaði hann með allri þeirri ákefðarástríðu, sem hún hafði tekið að erfðum frá ættmönnum sínum.
Sie liebte ihn mit all der Leidenschaft, die sie von ihren Vorfahren geerbt hatte.
17) Þar var enginn maður veill og hálfvolgur.
Damals war kein Mann schwach oder halbherzig.
18) Þar höfðu menn hatað og elskað svo að um munaði.
Da hatten Männer gehaßt und geliebt, und zwar so, daß es Folgen hatte.
19) Annars hefði ekki ferill feðra hennar verið jafn stórverkum stráður.
Sonst wäre der Lebensweg ihrer Vorfahren nicht mit Großtaten gepflastert gewesen.
20) Ættin hennar var ekkert smáræði.
Ihre Sippe war nicht unbedeutend.
21) Hvergi var orðið "ríkur" algengara en þar.
Nirgendwo war das Wort “reich” so allgegenwärtig wie hier.
22) Það blakti yfir allri ættinni eins og gunnfáni.
Das flatterte über der ganzen Sippe wie ein Banner.
23) Það var aðalsmerki, sem enginn í ættinni hafði gefið sér sjálfur, heldur hafði almenningur fundið það upp.
Es war kein Kennzeichen, das die Familie sich selbst gegeben hatte, sondern die Allgemeinheit hatte es erfunden.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 5. "Dagur reiðinnar" – Der Tag des Zorns (57 - 75)
57) Hvert kalsár, sem ég hefi þolað, hver brennandi sviði, sem ég hefi afborið, hefir flutt mig feti nær hinni himnesku paradís og stytt um ...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen