Dienstag, 19. September 2023

1. 2. Í svefnlofti húsmóðurinnar – Im Schlafzimmer der Hausherrin (24 - 31)

24) Og væri þá ekki hitt allt saman á sig leggjandi fyrir þessa góðu gripi?
Und war dieser gute Preis es nicht wert, daß er Opfer brachte?

25) En ef þetta yrði nú tekið sem tilræði við sæmd húsmóðurinnar, tilraun til að flekka hana og spilla mannorði hennar?
Aber wenn es nun als Angriff auf die Ehre der Hausherrin aufgefaßt würde? Als Versuch, sie zu beflecken und ihren Ruf zu ruinieren?

26) Hann hafði ekki ljósa hugmynd um, hvað það var.
Er hatte nicht die leiseste Ahnung, was das war.

27) Þegar hann hafði heyrt um það talað, var jafnan talað á hálfgerðri huldu, svo að hann skildi það ekki til fulls, og ef hann spurði, var honum annaðhvort engu svarað eða út í hött.
Er hatte davon reden hören, aber immer mehr oder weniger verstohlen, so daß er es nicht ganz verstand, und wenn er fragte, hatte man ihm entweder gar keine oder irgendeine alberne Antwort gegeben.

28) Það eitt vissi hann, að það var tekið óttalega illa upp, varðaði jafnvel lífláti.
Eins wußte er, es konnte übel ausgehen, ja sogar mit Hinrichtung enden.

29) Og ef sýslumaðurinn á Hlíðarenda frétti þetta, hann, sem var bróðir húsmóðurinnar, mundi hann senda eftir honum og láta höggva af honum höfuðið.
Und wenn der Präfekt von Hlíðarendi das erfuhr, der der Bruder der Hausherrin war, würde er nach ihm fahnden und ihm den Kopf abschlagen lassen.

30) Við allar þessar hugsanir svitnaði hann af angist og skalf á beinunum.
Bei all diesen Gedanken schwitzte er vor Angst, und ihm zitterten die Knie.

31) Hann jafnaði sig þó og herti upp hugann.
Er fing sich wieder und faßte Mut.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

5. 4. Að Hvammur og Fit – Nach Hvammur und Fit (44 - 48)

44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...