Montag, 16. Oktober 2023

2. 1. Aldarfar – Der Zeitgeist (41 - 53)

41) Ekki var það þá jafnkunnugt orðið og nú er, hvernig hann var að þeirri sæmd kominn.
Er war damals noch nicht so bekannt und verehrt, wie er es später sein würde.

42) Hitt sáu allir, að þá mátti heita, að engin kristni væri í Skálholtsstifti.
Alle sahen, was das heißen mußte, daß es in Skálholt kein Christentum gab.

43) Gömlu prestarnir voru í raun og veru allir afsettir, nema þeir vildu flytja hinn nýja boðskap, sem þeir kunnu ekki sjálfir.
Die alten Priester waren eigentlich alle abgesetzt, aber ihre Schüler wollten ihre neue Botschaft was sie nicht selbst konnten.

44) Flestir þeirra kusu heldur að leggja niður embætti sín.
Die meisten von ihnen entschieden sich lieber dafür, ihr Amt niederzulegen.

45) Fengust þá engir til að taka þau upp.
???

46) Bændur og liðléttingar voru vígðir, ef þeir aðeins voru bænabókarfærir, - gátu stafað sig fram úr Corwini-postillu prentaðri í kirkjunum.
Bauern und Laien wurden geweiht, wenn sie sich nur ein wenig mit dem Gebetbuch auskannten und sich durch die Corvinus-Postille buchstabieren konnten, die von den Kirchen gedruckt wurde.

47) Lakast gekk að fá almenning til að sýna þessum nýgræðingum kirkjunnar sæmilega lotningu.
Am schlechtesten lief es, die Bevölkerung dazu zu bringen, diesen Neulingen der Kirche Ehrerbietung zu erweisen.

48) Klaustrin voru nú á kóngs valdi, og munkar og prestar áttu sér hvergi öruggt athvarf.
Die Klöster standen jetzt unter der Herrschaft des Königs, und Mönche und Priester hatten nirgendwo eine sichere Zuflucht.

49) Sumir munkarnir voru á flækingi.
Einige Mönche waren als Wanderprediger unterwegs.

50) Samt áttu þessir gömlu latínusönglarar enn þá allmikil ítök í hugum manna, og helst voru það þeir, sem héldu þó enn í hemilinn í fólkinu - og skákuðu þeim gamla.
Trotzdem hatten diese alten “Leute, die Latein vor sich hin sangen” damals noch erhebliche Macht über die Gedanken der Menschen, und am liebsten waren es die, die héldu þó enn í hemilinn (???) im Volk – und übertrumpften die Alten.

51) En í norðrinu dró upp dimmar blikur.
Aber im Norden zogen dunkle unheilvolle Vorzeichen auf.

52) Norðlingar voru enn þá gamla siðnum trúir, og þar sátu menn að völdum, sem ekki gáfu Sunnlendingum eftir í ójöfnuði og yfirgangi.
Die Leute aus dem Norden waren noch im alten Glauben verhaftet, und dort waren Männer an der Macht, die denen aus dem Süden in Ungleichheit und Arroganz in nichts nachstanden.

53) Það dró til stórtíðinda, - stórtíðinda, sem einmitt dundu yfir á þeim árum, er saga þessi gerist.
Es kam zu einem großen Konflikt, und zwar in den Jahren, in denen diese Geschichte spielt.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

5. 5. "Dagur reiðinnar" – Der Tag des Zorns (57 - 75)

57) Hvert kalsár, sem ég hefi þolað, hver brennandi sviði, sem ég hefi afborið, hefir flutt mig feti nær hinni himnesku paradís og stytt um ...