28) Að hún var ekki sjálf orðin ein af slíkum konum, var sannarlega ekki nærgætni bróður hennar að þakka, heldur skaphörku og kjarki hennar sjálfrar.
Daß sie selbst keine dieser Frauen war, war sicher nicht ihrem feinfühligen Bruder zu verdanken, sondern ihrer eigenen Stärke und ihrem Mut.
29) Þess vegna gerði hann henni nú allt það illt, sem hann megnaði.
Deshalb tat er ihr nun all das Böse, was er konnte.
30) Hún brann af löngun eftir að geta svipt þessum fjötrum bæði af sjálfri sér og kyni sínu.
Sie brannte vor Sehnsucht danach, diese Fesseln von sich selbst und ihrem ganzen Geschlecht abzuschütteln.
31) En hún fann hjá sér vanmáttinn og getuleysið gagnvart öðru eins ofurefli.
Doch sie war machtlos gegenüber der Übermacht.
32) Það gerði henni þungt í skapi.
Das versetzte sie in eine gedrückte Stimmung.
33) Hún gat ekki gert sig frjálsa, ekki neytt bróður sinn til að sleppa því valdi yfir einkamáhum hennar, sem lögin heimiluðu honum.
Sie konnte sich nicht freimachen, wenn nicht ihr Bruder gezwungen war, die Macht über ihre Privatangelegenheiten aufzugeben, die das Gesetz ihm zugestand.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 6. Erfiðleikar lögmannsins – Die Schwierigkeiten des lögmaður (99 - 106)
99) "Sem jómfrú verðurðu varla gefin héðan af." „Du wirst wohl kaum als Jungfrau von hier weggehen.“ 100) "Sennilega ekki,...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
95) Þá fræðslu ber að sækja til þeirra, sem kunnugri eru . Für Aufklärung wendet euch an die, die mehr wissen. 96) En það finnst okkur, E...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen