43) Munnstór var hann, engu síður en Hallur, en af líkamslýtum hans, voru höfuðbeinin nokkuð úr lagi gengin, svo að augun lágu skáhöll og kinnbeinin voru gengin út.
Er hatte einen großen Mund, wie Hallur, sein Körper war mißgebildet. Die Knochen seines Schädels waren aus der Form geraten, so daß die Augen schräg lagen, und die Wangenknochen waren sehr breit.
44) Tanngarðurinn lá nokkuð hátt.
Die Zähne standen etwas vor.
45) Skeggið var hýjungur einn, en andlitið þó loðið upp undir augu.
Der Bart war nur ein leichter Flaum, aber das Gesicht war behaart bis unter die Augen.
46) Allt gaf þetta andlitinu eitthvert hálfgert rándýrsútlit.
All das gab seinem Gesicht etwas beinahe Raubtierhaftes.
47) "Viltu taka að þér sakamann?" spurði Sigvaldi hálfglettnislega.
“Willst du dich eines Angeklagten annehmen?” fragte Sigvaldi halb schelmisch.
48) Steinn glápti á hann.
Steinn starrte ihn an.
49) "Sakamann -!" át hann eftir.
“Eines Angeklagten!” echote er.
50) "Hvað ætti ég að gera við sakamann?"
“Was soll ich mit einem Angeklagten machen?”
51) "Þú ættir að geyma hann, vernda hann, leyna honum, og halda hann fyrir ofríki þeirra, sem eftir leituðu."
“Du sollst ihn bei dir einquartieren, ihn beschützen, ihn verstecken, ihn fernhalten vor dem Zugriff derer, die nach ihm suchen.”
52) Steinn hló út að eyrum.
Steinn lachte von einem Ohr zum anderen.
53) "Sakamann -!
Einen Angeklagten!
54) Ég að halda sakamann!
Ich soll einen Angeklagten beherbergen!
55) Ha-ha-ha-ha!
Ha-ha-ha-ha!
56) Ég hélt, að enginn sakamaður væri til hér undir Fjöllunum sem stendur."
Ich denke, daß kein Angeklagter hier unter dem Fjall steht!”
57) "Þetta er alvara, Steinn minn," mælti Sigvaldi.
“Es ist mein Ernst, mein Steinn”, sagte Sigvaldi.
58) "Það er satt, að hér er enginn sakamaður undir Fjöllunum sem stendur, enginn sakamaður í þeim skilningi, sem við erum vanir við.
“Es stimmt, daß hier kein Angeklagter unter dem Fjall steht, kein Angeklagter in dem Sinn, den wir gewohnt sind.
59) Sakamaðurinn, sem ég á við, er Hjalti Magnússon.
Der Angeklagte, den ich meine, ist Hjalti Magnússon.
60) Þú veist, að lögmaðurinn hefir gert hann útlægan, og þú veist, af hvaða sökum það er.
Du weißt, daß der lögmaður ihn verbannt hat, und du weißt, woran das liegt.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 4. Að Hvammur og Fit – Nach Hvammur und Fit (44 - 48)
44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
38) Nú voru það ekki einungis heimamenn hennar og landsetar, sem elskuðu hana og virtu, heldur öll sveitin . Jetzt waren es nicht nur die L...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen