1) Árum saman hafði Ísland allt skolfið af hrolli og kvíða.
Das ganze Jahr über hatten in Island Angst und Schrecken geherrscht.
2) Árum saman hafði ófriður og úlfúð geisað um land allt.
Im gleichen Jahr hatten Unfrieden und Feindseligkeit geherrscht.
3) Aldrei hafði verið jafnstyrjaldasamt síðan á Sturlungaöld.
Seit der Sturlungen-Zeit hatte es kein Gleichgewicht mehr gegeben.
4) Og allt hafði endað með skelfingu.
Und alles hatte mit Schrecken geendet.
5) Mestu og bestu menn landsins, Jón biskup Arason og synir hans, voru lagðir á höggstokkinn í Skálholti.
Die besten Männer des Landes, Bischof Jón Arason und seine Söhne (1), wurden in Skálholt geköpft.
(1) Anmerkung der Übersetzerin:
Der Zölibat wurde in Island nur insofern eingehalten, als Geistliche ihre Partnerinnen nicht heirateten. Jón Arason hatte mindestens neun Kinder mit seiner langjährigen Geliebten Helga Sigurðardóttir, von denen sechs das Erwachsenenalter erreichten: die Söhne Ari, Björn, Magnús und Sigurður und die Töchter Þórunn und Helga. Mit ihm hingerichtet wurden die Söhne Ari und Björn.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
6. 1. Ofsóttar ástir – Verfolgte Liebende (11 - 15)
11) En nú var hlaupinn ofvöxtur í ástina um allt land. 12) Hún flóði yfir alla bakka, eins og á í vorleysingum. 13) Og hún var ekki eins h...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
2) Það, sem til hafði verið stofnað af glettni og ertni við heimafólkið, var orðið að brennandi ást, - óslökkvandi eldi . Das, was bei den ...
-
152) Hún skeytti því ekkert, þó að hárið á Hjalta, úfið og blautt, strykist um ennið á henni og bera handleggina. Sie kümmerte sich nicht d...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen