1) Árum saman hafði Ísland allt skolfið af hrolli og kvíða.
Das ganze Jahr über hatten in Island Angst und Schrecken geherrscht.
2) Árum saman hafði ófriður og úlfúð geisað um land allt.
Im gleichen Jahr hatten Unfrieden und Feindseligkeit geherrscht.
3) Aldrei hafði verið jafnstyrjaldasamt síðan á Sturlungaöld.
Seit der Sturlungen-Zeit hatte es kein Gleichgewicht mehr gegeben.
4) Og allt hafði endað með skelfingu.
Und alles hatte mit Schrecken geendet.
5) Mestu og bestu menn landsins, Jón biskup Arason og synir hans, voru lagðir á höggstokkinn í Skálholti.
Die besten Männer des Landes, Bischof Jón Arason und seine Söhne (1), wurden in Skálholt geköpft.
(1) Anmerkung der Übersetzerin:
Der Zölibat wurde in Island nur insofern eingehalten, als Geistliche ihre Partnerinnen nicht heirateten. Jón Arason hatte mindestens neun Kinder mit seiner langjährigen Geliebten Helga Sigurðardóttir, von denen sechs das Erwachsenenalter erreichten: die Söhne Ari, Björn, Magnús und Sigurður und die Töchter Þórunn und Helga. Mit ihm hingerichtet wurden die Söhne Ari und Björn.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 4. Að Hvammur og Fit – Nach Hvammur und Fit (44 - 48)
44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
38) Nú voru það ekki einungis heimamenn hennar og landsetar, sem elskuðu hana og virtu, heldur öll sveitin . Jetzt waren es nicht nur die L...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen