1) Árum saman hafði Ísland allt skolfið af hrolli og kvíða.
Das ganze Jahr über hatten in Island Angst und Schrecken geherrscht.
2) Árum saman hafði ófriður og úlfúð geisað um land allt.
Im gleichen Jahr hatten Unfrieden und Feindseligkeit geherrscht.
3) Aldrei hafði verið jafnstyrjaldasamt síðan á Sturlungaöld.
Seit der Sturlungen-Zeit hatte es kein Gleichgewicht mehr gegeben.
4) Og allt hafði endað með skelfingu.
Und alles hatte mit Schrecken geendet.
5) Mestu og bestu menn landsins, Jón biskup Arason og synir hans, voru lagðir á höggstokkinn í Skálholti.
Die besten Männer des Landes, Bischof Jón Arason und seine Söhne (1), wurden in Skálholt geköpft.
(1) Anmerkung der Übersetzerin:
Der Zölibat wurde in Island nur insofern eingehalten, als Geistliche ihre Partnerinnen nicht heirateten. Jón Arason hatte mindestens neun Kinder mit seiner langjährigen Geliebten Helga Sigurðardóttir, von denen sechs das Erwachsenenalter erreichten: die Söhne Ari, Björn, Magnús und Sigurður und die Töchter Þórunn und Helga. Mit ihm hingerichtet wurden die Söhne Ari und Björn.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 6. Erfiðleikar lögmannsins – Die Schwierigkeiten des lögmaður (99 - 106)
99) "Sem jómfrú verðurðu varla gefin héðan af." „Du wirst wohl kaum als Jungfrau von hier weggehen.“ 100) "Sennilega ekki,...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
95) Þá fræðslu ber að sækja til þeirra, sem kunnugri eru . Für Aufklärung wendet euch an die, die mehr wissen. 96) En það finnst okkur, E...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen