20) Nú vissi hann ofurvel, að pápiska hans var fyrirboðin, og fór hann því hálfgert huldu höfði.
???
21) Hann var í dökkgrárri munkakápu úr grófu vaðmáli.
Er trug eine dunkelgraue Mönchskutte aus grobem Loden.
22) Hettan á kápunni var einasta höfuðfat hans, og hana hafði hann látið falla niður á bakið, um leið og hann kom inn úr dyrunum.
Die Kapuze seiner Kutte war seine einzige Kopfbedeckung, und die hatte er ganz nach hinten fallen lassen, sobald er durch die Tür hereinkam.
23) Höfuðið var nauðrakað að ofan, en út úr vöngunum stóð strítt hý, eins og svínsbroddar.
Der Kopf war kahlgeschoren, aber auf den Wangen wuchsen Haare, die aussahen wie Schweineborsten.
24) Kápan var reyrð saman um mittið með ullarbandsreipi.
Die Kutte war in der Mitte mit einem Wollband zusammengebunden.
25) Við það hékk þríþætt svipa, með harða hnúta á öllum endunum.
Daran hing eine dreifache Peitsche mit harten Knoten an allen Enden.
26) Hana notaði hann til hirtingar á sjálfan sig.
Die benutzte er, um sich selbst zu züchtigen.
27) Bænaband var um hálsinn, og hékk við það kross með Kristsmynd.
Das Gebetsband lag um seinen Hals, und daran hing das Kreuz mit dem Christusbild.
28) Berir voru fæturnir í skónum og blóðrauðir af kulda.
Die Füße in den Schuhen waren nackt und blaurot vor Kälte.
29) Eins voru hendurnar.
Ebenso die Hände.
30) "Ég er minnstur minni bræðranna," mælti Hallur.
„Ich bin der geringste der Minderbrüder“, sagte Hallur.
31) (Fratres minores (=minni bræðurnir) var kenniorð grámunka.)
(Fratres minores (kleine Brüder) war der Eigenname der Franziskanermönche.)
32) "En ég flyt þó enn þá erindi guðs og hins heilaga Franciskusar.
„Aber ich ziehe noch umher für die Sache Gottes und des heiligen Franziskus.
33) Gerið iðrun, því að guðs ríki er nálægt!
Tu Buße, denn das Reich Gottes ist nah!
34) Þetta eru hinir síðustu og verstu tímar."
Dies sind die letzten und schlimmsten Stunden.“
35) "Heldurðu það?" mælti Anna glettnislega.
„Glaubst du das?“ sagte Anna fröhlich.
36) Það var sem logaði upp í munkinum.
Es war, als würde etwas in dem Mönch aufflammen.
37) Hann stóð með opinn munninn, sem bæði var stór og ófríður, og eldblæ sló á fölar, magrar kinnarnar.
Er stand mit offenem Mund da, der sowohl groß als auch häßlich war, und Flammen schlugen aus seinen bleichen, mageren Wangen.
38) "Guðníðingurinn í Skálholti -!" mælti hann.
„Der Ketzer in Skálholt!“ sagte er.
39) "Veistu, hvað hann hefir gert?
„Weißt du, was er getan hat?
40) Hann hefir riðið í Kallaðarnes á sjálfa kyndilmessu og rifið niður krossinn heilaga, sem guð hafði gefið mátt til að gera kraftaverk á sjúkum og særðum.
Er ist zu Lichtmeß nach Kallaðarnes geritten und hat das heilige Kreuz heruntergerissen, das Gott gegeben hat, damit es Wunder für die Kranken und Verletzten tut.
41) Heilagan dóm hefir hann dirfst að snerta með sínum saurugu höndum.
Er hat es gewagt, das Heiligtum mit seinen schmutzigen Händen anzurühren.
42) Vei, vei!
Wehe, wehe!
43) Bölvun guðs er yfir honum!"
Gottes Verdammnis ist ihm gewiß!“
44) "Sei-sei!
„Nun, nun!
45) Vertu ekki svona æstur, heilagi pater.
Sei nicht so aufgeregt, heiliger Pater.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 4. Að Hvammur og Fit – Nach Hvammur und Fit (44 - 48)
44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
38) Nú voru það ekki einungis heimamenn hennar og landsetar, sem elskuðu hana og virtu, heldur öll sveitin . Jetzt waren es nicht nur die L...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen