44) Á þennan hátt sölsaði guðsmaðurinn undir sig mestallt fé föður hennar, og hefði líklega hirt það allt, hefði ekki Hólmfríður föðursystir hennar verið.
Auf diese Art und Weise verleibte sich der Gottesmann alles mögliche ein, den Großteil des Geldes ihres Vaters, und wahrscheinlich wäre nichts übriggeblieben, wenn nicht ihre Tante Hólmfríður gewesen wäre.
45) Hún tók að sér fjárhald barna bróður síns og lét það ekki fyrir standa, þó að þau hefðu barist á meðan þau lifðu bæði, og hún lét sér ekki fyrir brjósti brenna að etja kappi við Ögmund biskup.
Sie übernahm die Vormundschaft für die Kinder ihres Bruders und ließ es nicht zu, solange sie beide lebten, und sie ließ sich nicht von Bischof Ögmundur zum Kampf aufhetzen.
46) Það var ekki laust, sem hún hélt um.
An das, was sie verwahrte, kam man nicht heran.
47) Nú var svo komið, að Ögmundur biskup, hafði ekki mikla gleði haft af fénu.
Nun war es so gekommen, daß Bischof Ögmundur keine große Freude an dem Geld gehabt hatte.
48) Hann var utan fluttur allslaus og dáinn þar í fjarlægðinni, en allt það fé, sem hann hafði kallað sitt, og mikið annað, var komið í konungs hendur.
Er war dort in der Ferne mittellos gestorben, und all das Geld, das er das seine genannt hatte, und vieles andere war dem König in die Hände gefallen.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 4. Að Hvammur og Fit – Nach Hvammur und Fit (44 - 48)
44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
-
38) Nú voru það ekki einungis heimamenn hennar og landsetar, sem elskuðu hana og virtu, heldur öll sveitin . Jetzt waren es nicht nur die L...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen