55) Í þriðja skiptið gerði hann atlögu, og nú var kjarkurinn það mestur, að hann læddist undur hægt inn á mitt gólf, inn undir rúmið.
Beim dritten Mal wagte er den Angriff, und nun war der Mut so groß, daß er über den Fußboden kroch und unters Bett schlüpfte.
56) Þá seildist hönd úr rúminu til hvílutjaldanna og dró þau ofurlítið til hliðar, og húsmóðir hans talaði til hans með venjulega þýðum rómi:
Da kam eine Hand aus den Bettvorhängen hervor und zog sie zur Seite, und seine Hausmutter sagte mit ihrer gewohnten milden Stimme:
57) "Hvað er að þér, Hjalti minn?"
“Was ist mit dir, mein Hjalti?”
58) Hjalti hrökk í ofboði aftur á bak og áttaði sig ekki fyrr en hann var kominn fram að stiga.
Hjalti sprang in Panik wieder zurück und faßte sich erst wieder, als er hervorkam.
59) Þá heyrði hann húsmóðurina kalla á eftir sér.
Dann hörte er die Hausherrin hinter sich rufen.
60) "Hjalti!" kallaði hún, og röddin var myndugri en áður.
“Hjalti!” rief sie, und ihre Stimme klang gebieterischer denn je.
61) Hann nam staðar, höggdofa af hræðslu.
Er blieb stehen, gelähmt vor Angst.
62) "Hjalti, - komdu og talaðu við mig!"
“Hjalti – komm und sprich mit mir!”
63) Hjalti þorði ekki annað en hlýða og kom inn fyrir.
Hjalti wagte nichts anderes, als zu gehorchen, und kam herein.
64) "Láttu aftur hurðina og talaðu við mig.
“Geh von der Tür weg und sprich mit mir.
65) Hvað er að þér, skinnið mitt?
Was ist mir dir, mein Kleiner?
66) Hvaða skelfing er að sjá útganginn á þér!
Was für ein Schrecken ist dir widerfahren!
67) Hefirðu verið að smala?"
Warst du Schafe hüten?”
68) "Já," sagði Hjalti svo lágt, að varla heyrðist.
“Ja”, sagte Hjalti so leise, daß es kaum zu hören war.
69) "Er slæmt veður?
“Ist schlechtes Wetter?
70) Ertu blautur og hrakinn?"
Bist du durchnäßt und mitgenommen?”
71)"Já."
“Ja.”
72) Hjalti var farinn að gráta.
Hjalti war kurz vor dem Weinen.
73) "Hvað er að þér, Hjalti minn?
“Was hast du, mein Hjalti?
74) Hefir nokkur verið vondur við þig?
War jemand gemein zu dir?
75) Hvað vildirðu hingað inn?"
Was willst du hier drinnen?”
76) "Ekkert," kjökraði Hjalti.
“Nichts”, jammerte Hjalti.
77) Húsmóðirin dró rúmtjöldin alveg til hliðar og reis til hálfs upp í rúminu.
Die Hausherrin zog den Bettvorhang ganz auf und richtete sich im Bett halb auf.
78) Hún varð myndugri en hún hafði verið.
Sie wurde gebieterischer, als sie je gewesen war.
79) Hjalti þorði ekki einu sinni að líta á hana.
Hjalti wagte immer noch nicht, sie anzusehen.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
5. 4. Að Hvammur og Fit – Nach Hvammur und Fit (44 - 48)
44) Ég efast ekki um, að þau séu gefin af einlægum hug . Ich bezweifle nicht, daß sie ehrliche Absichten haben. 45) En nú skuluð þið hérn...
-
67) Sumir héldu, að hann hefði komist í enska duggu; þær voru þar iðulega fram undan söndunum, og stundum fóru duggararnir í land og stálu f...
-
38) Nú voru það ekki einungis heimamenn hennar og landsetar, sem elskuðu hana og virtu, heldur öll sveitin . Jetzt waren es nicht nur die L...
-
Quelle: https://www.snerpa.is/net/roman/anna.htm Romeo und Julia im hohen Norden - die Liebesgeschichte der reichen isländischen Gutsbesit...
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen